也许像星星。

哈皮 发表于 2011-03-22 23:21:09

也許像星星 也許是夢境
也許是你緊緊擁抱 溫暖和甜蜜
也許會哭泣 也許有懷疑
我不要這世界穿著 虛假的彩衣
我要看清我自己

是不是有一天我也一樣 承認這個世界它就是這樣
唱的歌曲要不痛不癢 做人道理是有話不能講
這個城市有太多偽裝 陰暗的角落卻照不到陽光
人來人往匆匆忙忙 我多麼希望能跨越那座牆

小鳥在偷偷看 小花在偷偷看 
小黃在偷偷看 他們在偷偷看
看我的無助與徬徨
小河在靜靜聽 山也在靜靜聽 
聽小小的聲音 卻越來越清晰
那是我回家的足跡

也許像星星 也許是夢境
也許是你緊緊擁抱 溫暖和甜蜜
也許會哭泣 也許有懷疑
我不要這世界唱著 虛假的旋律
我要看清我自己

咳。我又回来了。

萨德 发表于 2011-03-05 07:36:18

果然还是离不开歪酷呐。噗。

总在夜深人静时

萨德 发表于 2010-11-21 08:40:20

5年了,5年匆匆来去,喜欢的,讨厌的,烦恼的,最后只变成一种感觉。
不舍得丢掉。所以别扭得想要拒绝....结果却越弄越糟。
其实是时候该断了,却又舍不得,改变不了,找不到。
以后也指挥越行越远。
或许本来就不是一路的吧,又或许只是太贪心了。
对,是太贪心了。

就算你只有一个,他却不能。
谁知道呢,谁知道呢。
连我自己都不知道。

明日朝圣!

乌鸦 发表于 2010-10-30 20:13:46

30/10/2010 sat . sunny
明天是本大爷生日嗄生日,多么没好的日子。万圣节=w=约了一干妖孽吃火锅去,实在是美好的生活.lolz..

有网以后宅复发导致熬夜做模型

乌鸦 发表于 2010-10-28 06:21:31

。。。如题= =!!啊啊啊啊啊 ,现在23点23分,明天第二个做答辩。崩溃- -!

没有网的时候的字。

乌鸦 发表于 2010-10-20 04:02:50

14 TUE
人生不是那么简单的,却也复杂不到哪里去。
用前半生去追求,用后半生去回味。
>_<.
没有网络的日子,时间又走得慢起来了。
一个人呆着,想着。困了也不睡,是为什么?
DARK ART, DARK ARCHITECTURE...= =
本小姐也是DA...一员来着。
MABINOGI牵扯了我的初中,高中,大学,
还有很多很多年和很多很多人。
一期一遇。
明明熟识却其实陌生。
明明陌生却相知已久、
当岁月走过,留下的还是那些模糊的回忆和看似相识的名字。
       仿佛一世世的轮回中已然忘却前尘种种



黑暗料理协会  会长  懒到底的刃
                          副会长 斐羽
懒,不是好习惯,但有助于提高工作效率

--
我们的过去累积成了现在,而现在,又指向遥远的未来。
时空的法则无人能破,因为,现实的本质经不起一丝差错。一旦开始,就无返途。



死亡,永远是值得思考的问题,尽管它比生活来的简朴得多。
  除了一支笔何一本本子,这世界上还有很多很多。
要把思想化为文字,而文字就是思想,


---
深夜,微光,都是令人接近纯然的钥匙。
越是安静,思绪越是繁杂。
没有永久不变的心情,却有磐石般可靠的信仰。


一切,皆是浮云。
一切,又似光华。
引人瞩目,难以捉摸。



中国文字,也不过如此。
   能识三千遍又所作,可笑矣,又如何?
生活在白字余的伦敦,浙北的雨早已变了温度区。
何日可归,未明,未定。

今天是个值得庆祝的日子。

乌鸦 发表于 2010-10-20 03:58:00

呵呵呵呵呵呵~`````
19/0ct/2010 tue .心情不错
今天早上BT终于派人来帮我把网络问题给解决了。吼吼吼,开始过上有宽带网的生活了,实在是兴奋啊兴奋。HHOHOHOHOHO
还有,19号,今天,是何蛋蛋生日。虽然我知道她看不到这个,不过嘛,还是“生日快乐,何蛋蛋>.<” 。呵呵呵,说起来今天我真是一直处于愉悦的状态。除了早上差点又被困在梦里。说起来..我经常被困住然后醒不过来= =。还好今天工程师大叔按了那个吵得吓死人得门铃,这才醒过来。
……
复杂纠结的梦……又已经全忘记了,不过似乎也听好玩的样子。哈哈
又开始有豆瓣电台的日子了……撒花=w=~ TAMAS WELLS~ WEEPPIES..MONO~~苏打绿...我回来了回来了

独居小混乱。

乌鸦 发表于 2010-10-13 10:30:26

13/oct/2010 wed. 0331 
今天出奇地专注工作,竟然没有看小说做闲事也弄到了凌晨。查了下意大利申根签证的要求,突然发现自己的护照不知道丢到那里去了。开始回想前两周的生活...结果脑袋里一坨浆糊。后知后觉才发现之前的日子过的多么混乱。家里的暖气啊,电器啊,网络啊,门啊,都有问题。每天都处在焦虑和郁闷中,偏偏又是大二开始新导师上课的适应期。一个人住的日子实在是有够乱的了。丢了钱包啊,打印账户出问题啊,气垫床漏气啊...等等等等,我深感自己需要积累人品。难道是暑假巫毒娃娃弄多了。。染上晦气了么。说起来我还把他们都放在窗台上呢....是不是应该把他们都送人.....er....

啊啊啊,好好开始早起,有条不紊地生活吧。哎哟,明明以前很organized,这次大概是有点心急,哎呀,吃不到热豆腐还搞得一团糟。还是休息休息,想想清楚,整理整理,一件一件事情做掉吧。嘛,虽然传到桥头自然直,还是要有一点计划性的。比如说。。。31号过生日=w=.gaga,今年上街玩吧...

Call Me HaPPY.Damn.Bartlett... Welcome Back.

乌鸦 发表于 2010-09-28 04:12:33

27/09/2010 周一 ~ 微冷

今天我是大二建筑生啦。面对一群新生,就突然有种愉悦的感觉。哈哈哈哈~当年我也是那么嫩一个,迷茫地跟着人群转到这里转到哪里。
中午和一个刚认识的北京女孩儿一起吃了Yoisho,猪扒饭好咸,绿茶好淡。
在Bartlett水生火热的生活又开始了。早晨在yr1看到了打扮得花枝招展的FOSSO还有精神矍铄的PATRICK,他们真是充满活力。每年都这样迎接新一批的新生,然后看他们在被虐和自虐中成长,晃晃悠悠变成YR2。以前怕他们怕的要死,现在看到却倍感亲切,╮(╯▽╰)╭咳咳,又开始伤秋感物了。
下午6个小时的摧残,Unit 介绍终于给说完了,好几个Units的theme都有变化。7的adaption变成了manufactured landscape,manufacture实在是我的痛脚,想起来就会没力气。倒是Unit 6和3 听起来好像还挺有意思的,然后Unit1 是关于Japanese Culture,咳咳,稍微局限了一点,不过倒是很明确的主题reality and dream- digital dream of floating world。虽然看上去好像就只关于Japan,但其实内容还是挺丰富的,况且能去TOKYO呀,很不错很不错。Unit 6的tutor是一个风趣的老太太和两个囧小哥,做的介绍很有喜感,主题是Housing,但是向前想想50年的housing,涉及范围很光。关键是提到了我喜欢的RON HARRON,一下就有找到知音的感觉。Unit 3的2个tutor就来了一个,结果没来的那个录了录像给我们,我被激发很多灵感来着。所以,这3个选起来真的很纠结.至于其他单元我就不考虑了。

@Unit 9   ADHOCRACY Shanghai 关于上海的.咳咳,准备了很多内容关于filed trip,但实在太熟悉了,所以没有新鲜感
@Model Club Unit 8 3D。 我靠那模型简直不是人做的。听着3D以为很多computing的东西,但其实只是3D CITY DESIGN,横向发展的2D LOS ANGELAS-- 3D.但是模型看上去都很可怕啊可怕。
*Unit 7 去印度,也是很想去的。但是工业化的设计实在是痛脚,放弃。
+++Unit 6 Housing192060 Madrid& Barcelona 老太婆和大叔
@Unit 5 VANISHIN POINT.Cuba很多关于island-isolation-culture 。和unit1 很像,2个projects都是关注在field trip的地点。 Trade-Tradition,估计和当地联系的东西很多。我觉得有难度啊,不是很找的到灵感
*Drawing club unit 4..俩英国派男士,弄了很玄妙的主题。我基本70%都没懂..所以也不想了
+++Unit 3  Making Do. Venice 俩小帅
@Unit 2.... totally lost???? .. urban..city plan.. 2building.. -____- 。感觉很无趣又很辛苦,虽然可以去Los Angelas-Hollywood.去沙漠,去海滩....
+++Unit 1 Digital Dream OF floating world. Tokyo. 一美女一小帅。


咳咳咳。很难选择啊啊啊啊啊,看interview了吧。话说我pofo还没整理....啊啊啊,我果然是没压力的人。

LONDON ZOO 抽风半日游

乌鸦 发表于 2010-09-26 08:03:41

25/09/2010  阳光普照的早晨和阴云密布的下午

早上被时隔半小时的3个短信给催醒了,不过一看手机也已经11点了。磨蹭磨蹭起床,磨蹭磨蹭冲澡,总算清醒过来。拉开窗帘,外面太阳好的让人眼睛发愣。都阴沉了半个月了,总算是开了太阳了。去厨房把花园的门打开,东南边的太阳就直直射了进来。窗台上放着的一排小花盆里,卷心菜的小芽又多冒出来几根,心情也不由地愉悦了。

今天是周六啊~阳光明媚的周六,想起来就有精神。准备出门去采购食物的时候,突然又想起昨天提到的动物园。在伦敦呆了两年了,大名鼎鼎的动物园还没有去过。于是乎群发短信求郊游,几经商量之下终于达成统一。于是下午1点半正式出发。88路和C2的路线实在是很纠结,当然这个并不是米有原因的。伦敦的单行行驶系统实在太复杂,导致有时候你在马路这边找到4个开去东边的车站站台,却永远找不到去另外一个方向的车站。所以我们自然而然地坐错了88的方向,回头走,再搭上C2,终于乘车到了london zoo附近,然后11路走了5分钟才到了大门。 说起来,上次去动物园已经不知道是几年之前了,这次也没有很兴奋。不过还是有点小激动,\(≧▽≦)/ 难得天气好嘛。可惜天公不作美,到园子里的时候,漫天的云啊。一点太阳也不给露出来,加上伦敦一贯横扫千军的秋风,实在叫人受不了。在海洋馆看到了超可爱的starfish,好吧,就是海星。蓝色和红色的,非常可爱。当然还有其他种的海星,不叫starfish,比如说教什么black britlestar啊什么的,长得就不那么可爱了。看完离大门最近的海洋馆,我们就直接寻觅路线准备去看大神了.....
所谓大神自然就是:




我们一行四人刚到羊驼管就碰到了溜园子中的大神,还赶紧冲上去合影了。
百闻不如一见,这个实在是神物啊神物。 那表情,那姿势,那眼神.....
此物只因天上有,人间能得几回闻啊。

哈哈,当然除了我们可爱的草泥马。还有很多其他小动物拉。比如说兔子啦,猪啦,乌龟啊,猎犬啊什么的。
基本上是应有尽有了,不过每种都数量不多就是啦。










pcc和我还很小孩子气地坐旋转木马,被拍到很多超级蠢得表情。四个人都吃了热狗,因为实在是太冷了。
经过地下隧道到路另外一边还看到了1962年设计的鸟园.
.非常有现代感。
另外跨过canal的桥也很有爱~londonzoo果然还是值得一去的=w=

玩了一个下午精疲力尽才回家,坐车到camden以后还有好长路要走。于是我又不甘寂寞地去逛超市了,拎了一盆海棠一盆蔷薇回家..真是青春啊青春..
嗬嗬嗬....虽然很尽兴,不过今天完全把要买打印纸的事情抛于脑后。
明天要加紧干活咯。

因为……,所以……,结果……;没有最终。

乌鸦 发表于 2010-09-25 01:19:47

24/9/2010 狂风大作,阴冷的雨天。

伦敦今天很冷,穿着羊绒衫罩件风衣还能感觉到被往脖子里灌进的冷风而浑身哆嗦。相比昨天的大雨,今天小家子气的毛毛雨很恼人。打了伞听不见雨声,不打伞又觉得扑面是雨气。
在HSBC暖气十足的大厅呆了半小时也没把学费给顺利交了,本来想用银行转账却被告知转账费要20镑。他们难道就不觉得厚颜无耻么,当我重复说20镑么,那位小哥竟然还镇定自若的说,不如你一天转账1000镑就没有手续费了。言下之意是我每天都跑到你们这边吹暖气么……默然。因为银行转账服务的恶毒行为,所以我最后还是老样子去学校finance hub刷卡去了。因为HSBC令人费解地注重刷卡安全性,所以收钱的小帅(一个长得很哈利波特的金发小哥)拿了我的卡刷了,接着连接银行电话确认就花了20分钟,问了1分钟问题,结果这样才算是顺利交了学费。事实上,一直拖了2个星期才来缴费是正确的,因为学校刷卡机也就这周才立的起来,早来也是一场空。

于是乎,开学前的大事除了窝里网络不通,其余的基本都可以忽略了——至少不是必须在开学前弄完。

在厨房窗台上种的卷心菜籽都发芽了,大概是因为这边买的种子发芽率都很高,所以从去年开始种菜都没有大失败过。这次天气虽然凉了,不过好像还能重点卷心菜和番茄什么的,番茄估计困难些,话说回来……又不是准备种了去卖,图个陶冶情操么。昨天买的花茶在房子自带的花瓶里还挺赏心悦目——自带就是从前的遗留物品——果然生活需要美和调剂啊。前天的中秋节过得有点手忙脚乱,不过鉴于买到了喜欢的马甲,风衣和dartboard,最近心情被自己变愉悦了。尽管需要大一些的茶几和一个大点儿的包,但那都是可以慢慢解决。因为缘分没到,所以茶几和爱包都还没出现。

因为……所以……结果我又回到了ycool写blog。虽然自写代码总是被刷掉,以前喜欢的模板也不见了,插图非常麻烦,但是我还是很爱它的。
所以……翻过来倒过去,走了又回来,难过了又高兴,翻来覆去,思来想去,念叨来念叨去,却没有最终。

龙猫中日台本

乌鸦 发表于 2010-06-22 21:32:22

宫崎峻<龙猫>中日对照剧本

となりのトトロ

本文

(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个女儿--皋月和

小米)

さつき : お父さん。キャラメル。

(皋月:爸爸,牛奶糖。)

お父さん : お、ありがとう。くたびれたかい。

(父亲:哦,谢谢。累了没有?)

さつき : ううん。

(不)

お父さん : もうじきだよ。

(快到了)

(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近)

さつき : めい。かくれて。おまわりさんじゃなかった。おい。

(小米,快躲起来。不是你!喂!)

お父さん : おうちの方(かた) どなたかいらっしゃいませんか?

(家里可有人在?)

あ、どうも。くさかみです。ひっこしてきました。よろしくお願いします。

(谢谢。我是草壁,搬来了!请多关照!)

おとこ 1 : 御苦労さまです。

(男人:辛苦了!)

お父さん : どうもありがとう。さあ、ついたよ。

(非常感谢。到了!)

めい : あ、待って。

(啊,等等)

さつき : ね、橋があるよ。

(这里有桥。)

めい : はし?

(桥?)

さつき : 魚。ほら、また光った。

(鱼!你看,又闪了一下)

お父さん : どうだ。気にいったかい?

(怎样,喜欢吗?)

さつき : おとうさん、すてきね。木のトンネル。

(爸爸,好棒!树的通道。)

あ、あのうち? 早く。あ、ぼろ。

(那房子?快点。啊,真烂的房子!)

めい : ぼろ。

(小米:烂!)

さつき : おばけやしきみたい。

(好像鬼屋。)

めい : おばけ?

(鬼屋?)

さつき : くさってる。

(快掉了)

さつきとめい : 壊れる。壊れる。

(坏了)

さつき : ね、見てごらん。ほら、大きいね。お父さん、すごい木。

(快看,啊,真大。爸爸,好大的树)

お父さん : あ、くすのきだよ。

(那是楠木)

さつき : くすのき。

(楠木)

めい : くすのき。

(楠木)

(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子)

さつき : どんぐり。

(圆栗子!)

めい : あ、見せて。

(让我看看)

さつき : あ、また。

(还有)

めい : あ、あった。

(这里)

お父さん : こら、こら、雨戸があきられないじゃないか。

(好啦,让爸爸怎么打开套窗?)

__________めい : どんぐり。

(圆栗子。)

さつき : 部屋の中にどんぐりが落ちているの。

(屋子里,有栗子)

めい : 上から落ちてきたよ。

(上面掉下来的)

お父さん : リスでもいるのかな。

(可能有松鼠)

さつきと幛?: リス。

(松鼠?)

お父さん : それともどんぐりずきのネズミかな。

(也可能是喜欢栗子的老鼠)

めい : ねえ。リスがいい。

(松鼠好)

2 : これ。どこへ運びます?

(搬到哪儿好呢?)

お父さん : え。今。ここへ。開けます。さつき。裏のかけくちを開けて。

(哦,现在就开门。皋月,去开仓门)

さつき : はい。

(是)

お父さん : 行けばすぐ分かるよ。

(看看就知道了)

さつき : うん。ほら。早く。行くよ。

(快来,快一点)

めい : うん。まって。

(嗯!等等)

さつき : お風呂。いないね。

(浴室?没有人)

お父さん : そこはお風呂だよ。

(这里就是浴室)

さつき : お父さん。ここに何かいるよ。

(爸爸,这里有什么?)

お父さん : リスかい?

(松鼠吗?)

さつき : わからない。ごきぶりでもない。ねずみでもない。黑いのがいっぱいいたの。どう?

(不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里)

お父さん : そりゃ。まっくろくろすけだな。

(这是,黑小鬼。)

さつき : まっくろくろすけ? 絵本に出てた?

(黑小鬼?画册上有没有?)

お父さん : そうさ。こんないいお天気におばけなんか出るわけないよ。明るい所から暗い所に急

に入ると。目がくらんでまっくろくろすけが出るのさ。

(这么好的天气,妖怪不敢出来。从亮的地方走到暗的地方,就会有黑小鬼出现)

さつき : そうか。

「まっくろくろすけ。出ておいで。出ないと。目玉をはじくるぞ。」

(是吗?黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠)

お父さん : さあ。仕事。仕事。二階の階段はいったいどこにあるでしょうか。階段を見つけて二

階の窓をあけましょう。

(该工作了。上二楼的楼梯到底在哪里?找出楼梯,打开二楼的窗子)

__________つき : はい。

(是)

めい : あ。めいも。あ。お便所。

(啊?厕所)

さつき : めい。あったよ。まっくろだね。

(小米!找到了!真黑)

めい : まっくろくろすけ。

(黑小鬼?)

さつき : どんぐり。

(栗子?)

さつきとめい : まっくろくろすけ出ておいで

(黑小鬼!快出来!)

さつき : まっくろくろすけさん。いませんか。おとうさん。やっぱりこのうち何かいる。

(黑小鬼先生?你在吗?爸爸!这屋里果然有奇怪的东西!)

お父さん : そりゃすごいぞ。おばけやしきに住むのが子供の時からお父さんの夢だったんだ。

(那么厉害?爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋)

さつき : あ。たいへん。

(啊?不好)

めい : とった。おねえちゃん。

(抓到了!姐姐)

(小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆)

おばあさん : 元気だね。

(婆婆:真活泼。)

お父さん : このうちを管理されてる隣のおばあちゃんだよ。応援にきてくださったんだ。

(这位是房子管理人,隔壁的婆婆。是来帮忙的)

さつき : さつきに妹のめいです。こんにちは。

(我叫皋月,妹妹小米。你好。)

おばあさん : はい。こんにちは。かしこそうな子だよ。こんなにいそぎじゃなきゃ。うちのてい

どでもしといたんだけど。

(你好。这孩子看来很乖。如果不是这么急,本来可以派更多的人来)

お父さん : はは。これで十分ですよ。

(哈哈,这就够了)

おばあさん : いまじぶんは田んぼが忙しくて。ときどき掃除はしといたんだ。

(现在正农忙,否则,平常也是有人整理的)

さつき : めい。手まっくろじゃない。どうしたの。

(小米,手怎么黑了?怎么搞的)

めい : まっくろくろすけ逃げちゃった。

(黑小鬼,逃跑了)

さつき : あ。めいの足。あ。私のもまっくろ。

(啊?你的脚。我的也是!黑了)

おばあさん : いや。いや。いや。こりゃすすあたりが出たな。

(呀,原来是黑虫出现了)

さつき : すすあたり? すすあたりって。こんなでざわざわって動くもの?

(黑虫?是这个样子,一大群往上爬吗?)

おばあさん : 誰もいねい古いうちにはいて。そこらじゅう。すすとほこりだらけにしちゃうのよ。

小っちゃいころにはわしにもみえたが。そうか。あんたらにも見えたんけ。

(它们在常年没人居住的屋里,将屋子弄得满是煤灰和尘埃。我小时候也见过。原来你们也看见了?)

お父さん : それはようかいですか。

(是妖怪吗?)

おばあさん : そっとろ恐ろしげのもんじゃねえよ。にこにこしとれば。悪さはしねいし。いつの

間にかいなくなっちまうんだ。今ごろ天井うらで引っ越しの相談でもうってるのかな。

(才不是那么可怕的东西。乖乖地找个角落,不知何时就成了那个样子。现在大概在天花板上商量,

该搬到何处去了。)

さつき : めい。みんなにげっちゃってさ。

(小米,他们都会逃掉)

めい : つまんない。

(真不好)

さつき : だって。こんなに出てくるとどうするの。

(但是,如果有这么大的出现,怎么办?)

めい : めい怖くないもん。

(我不怕)

さつき : あら。じゃ。夜になってもお便所一緖に行ってやらんない。

(那晚上我也不陪你上厕所了)

おばあさん : さあさ。そうじしよう。川で水をくんできておぐな。

(快打扫吧。去河边打些水来)

さつき : 川で?

(河边?)

めい : めいも行く。

(我也去)

さつき : めいはそこで待ってな。

(你在这里等着)

めい : お魚とれた?

(鱼在哪里?)

さつき : おばあちゃん。出た。

(老婆婆!出来!)

おばあさん : とうぶんくみな。水がちめたくなるまで。

(继续干,直到水变冷为止)

(皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口)

さつき : はい。あ。さっきの。何。ご用。

(啊?你是刚才那个?有事吗?)

かんた : か。かあちゃんが。ばあちゃんに。

(勘太:妈妈交给婆婆的)

さつき : 何。待って。これ何。

(这是什么?等等)

おばあさん : かんたか。

(是勘太吗?)

かんた : おまえんち。おばけやしき。

(破屋子!鬼屋!)

お父さん : そういうのお父さんにも覚えがあるな。

(爸爸也有这种经验)

さつき : 男の子きらい。でも。おばあちゃんちのはぎはとても好き。

(我讨厌男孩子。但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子)

おばあさん : たんとおあがり。

(尽量吃)

さつき : ごくろうさま。

(辛苦了)

お父さん : どうもありがとう ございました。

(非常感谢)

さつきと めい : さようなら。

(再见)

(晚上,草壁一家三口泡在澡盆里洗澡,外面狂风大作)

めい : おとうさん。おうちぼろだからつぶれちゃうよ。

(爸爸,房子很破,会倒掉)

お父さん : ひっこしたばかりでつぶれるのはこまるな。ははは。みんな笑ってみな。おっかな

いが逃げちゃうから

(刚搬来就倒,那可不好。哈哈哈!大家也来笑,吓人的东西就会逃跑)

めい : めい。こわくないもん。

(小米不怕!)

さつきと めい : いち。に。いち。に。いち。に。

(一,二,一,二)

お父さん : がんばれ。がんばれ。よし。洗濯終り。

(加油,加油。好,洗完了)

さつき : 出発。おばあちゃん。こんにちは。

(出发!婆婆,你好!)

おばあさん : おそろいでおでかけかい。

(一起出门啊?)

さつき : おかあさんのお見舞いに行くの。

(要去探望妈妈)

おばあさん : ほら。えらいよな。よろしくえっとくり。

(真好。代我问好)

さつき : は。い。あ。こっち。こっち。こんにちは。

(你好。啊,到了)

お母さん : いらっしゃい。

(母亲:欢迎)

めい : おかあさん。

(妈妈!)

お母さん : めい。よくきてくれたわね。

(小米,真高兴你们来)

めい : お父さん。道間違えちゃったんだよ。

(爸爸走错了路)

お母さん : そう。いらっしゃい。

(原来如此。欢迎你)

さつき : 今日たおい休みなの。

(今天农耕休息)

お母さん : そうか。

(这样啊)

めい : おとうさん。先生とお話してる。

(爸爸和医生在对话)

お母さん : みんな來てくれてうれしいわ。新しいおうちはどう? もうおちついた? へえ。おばけ

やしき?

(大家都来了,妈妈好高兴。新家如何?都安定了吗?)

めい : おかあさん。おばけやしき好き?

(妈妈,喜欢鬼屋吗?)

お母さん : もちろん。早く退院しておばけに会いたいわ。

(当然。真想早点出院去看看)

さつき : よかったね。めい。心配してたの。おかあさんがきらいだとこまるなって。

(太好了,小米。好担心妈妈会不喜欢,那可不好)

お母さん : さつきとめいは。

(皋月和小米呢?)

めい : 好き。めい。こわくないよ。

(喜欢!小米一点也不怕)

お母さん : めいの髮のけさつきがゆってあげてるの。

(小米的辫子是皋月绑的吗?)

さつき : うん。

(嗯)

お母さん : 上手よ。いいね。めい。

(很好啊。不错,小米。)

めい : うん。でも。おねえちゃんすぐ おこるよ。

(但姐姐经常骂人,骂得好凶)

さつき : めいがおとなしくしないからよ。

(谁叫你不听话)

お母さん : さつき。おいで。ちょっと短すぎない?

(皋月,过来。头发有点短)

さつき : 私。このほうが好き。

(我喜欢这样子)

めい : めいも。めいも。

(我也要)

さつき : 順番。

(排队)

お母さん : あいかわらずのくせっけね。私の子供のころとそっくり。

(还是没改爱吵架的毛病。和我小时候一样)

さつき : おおきくなったら。わたしのかみもおかあさんのようになる?

(长大以后,我的头发会不会和妈妈一样?)

お母さん : たぶんね。あなたはかあさん似だから。

(会的。因为你很像妈妈)

さつき : おかあさん。元気そうだったね。

(妈妈很有活力)

お父さん : あ。そうだね。先生ももうすこしで 退院できるだろうといってたよ。

(是啊,医生也说不久就能出院了)

めい : もうすこしって あした?

(不久?明天吗?)

さつき : まためいのあしたで はじまった。

(小米的明天又来了)

お父さん : あしたはちょっとむりだな。

(明天倒是有点困难)

めい : おかあさん。めいのふとんで一緖に寢たいって。

(妈妈说要和小米一起睡)

さつき : あれ。めいはおおきくなったから一人で寢るんじゃなかったの。

(咦,都长大了,小米不是要一个人睡吗?)

めい : おかあさんはいいの。

(妈妈没关系)

(第二天早晨)

さつき : お父さん。朝ですよ。

(爸爸,天亮了)

めい : おきろ。

(快起来)

お父さん : すまん。またねずぼうした。

(对不起,睡过头了)

さつき : 今日から私お弁当よ。

(今天起早饭我做)

お父さん : しまった。すっかり忘れてた。

(不妙,全都忘了)

さつき : 大丈夫。みんなのも作るね。

(没关系,大家都有份)

めい : こげてる。

(烧焦了)

さつき : 待って。これ。めいのね。

(等一下。这个,小米的)

めい : めいの。

(小米的)

お父さん : めい。すわって食べなさい。

(小米,坐下吃)

さつき : はい。自分でつつんで。

(给,自己包吧)

(一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学)

みっちゃん : さつきちゃん。

(光:皋月!)

さつき : あ。たいへん。は--

(啊?不好了。等一下!)

お父さん : もう友だちができたのかい。

(已经交上朋友了吗?)

めい : さつきちゃんだって。

(姐姐的朋友?)

さつき : うん。みっちゃんていうの。ごちそうさま。いってきます。

(嗯,她叫小光。吃饱了!我走了!)

お父さんとめい : いっていらっしゃい。

(慢走!)

さつき : おはよう。

(早晨好)

みっちゃん : おはよう。早く行こう。

(早晨好。快走吧)

さつき : うん。

(嗯)

めい : お父さん。めい。おねえさんみたい?

(爸爸!我像姐姐吗?)

お父さん : うん。おべんとうさげてどちらへ?

(提着便当上哪儿去?)

めい : ちょっとそこまで。

(出去走走)

めい : お父さん。お弁当まだ。

(爸爸!便当好了吗?)

お父さん : へえ。もう。

(哦?吃饭了?)

めい : お父さん。お花屋さんね。おたまじゃくし。あれ。そこぬけだ。みつけ。あなたは誰?

っくろくろすけ? トトロ。あなたトトロっていうのね。やっぱりトトロね。

(爸爸是卖花的。蝌蚪!咦?破了个洞。看到了!你是谁?黑小鬼吗?托托洛!你是托托洛对吗?果

然是托托洛!)

さつき : じゃね。

(再见)

みっちゃん : あとでね。

(再见)

さつき : ただいま。

(我回来了)

お父さん : お帰り。あ。もうこんな時間か。

(回来了?啊,都这么晚了)

さつき : めいは? みっちゃんちに行くの。

(小米呢?我要去小光家里)

お父さん : お弁当まだなんだ。めい庭で遊んでないかい。

(饭还没做,小米不在院子里玩吗?)

さつき : め。い。め。い。お父さん。めいの帽子があった。あ。めい。めい。ほら。おきろ。こ

んなどこで寝てちゃだめでしょう。

(小米!小米!。。小米的帽子!。。啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?)

めい : トトロは。

(托托洛呢?)

さつき : トトロ?

(托托洛?)

めい : あれ。あれ。

(咦?)

さつき : 夢見てたの。

(梦见的吗?)

めい : トトロいたんだよ。

(托托洛刚才在这里)

さつき : トトロって。絵本に出てたトロロのこと?

(托托洛,就是画册中的托托洛吗?)

めい : うん。トトロって。ちゃんといたもん。けがはいって。こんな口してて。こんなのとこ

のくらいのと。こんなに大きいのが寝てた。

(嗯,你告诉我的,好多毛,嘴巴这么大,有这种的,有这种黑色的,有这样大的就睡在这里。

お父さん : いた。いた。へえ。すごいね。秘密基地みたいだな。

(找到了!厉害呀,好像秘密基地。

さつき : お父さん。めいここでトトロに会ったんだって。

(爸爸,小米在这里见到了托托洛)

お父さん : トトロ?

(托托洛?)

めい : うん。こっち。

(嗯,这边)

お父さん : おい。待ってくれ。

(喂,等等)

さつき : ここ?

(这里?)

めい : ううん。さっきおおきな木の所に行った。

(嗯,刚才是往大树的方向走的)

さつき : だけど。一本道だったよ。めい。1
っておいで。めいったら。

(但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?)

さつきとお父さん : ははは。

(皋月&父亲:哈哈哈)

めい : 本当だもん。本当にトトロいたんだもん。うそじゃないもん。

(真的吗。。真的有托托洛。。人家没撒谎)

お父さん : めい。

(小米。。)

めい : うそじゃないもん。

(人家没撒谎。。)

お父さん : うん。お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思っていないよ。めいはきっと こ

の森の主に会ったんだ。それはとても運がいいことなんだよ。でも。いつもだとはかぎらない。さ

あ。まだ挨拶に行ってなかったね。

(嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不

是总可以遇上的。这样,该去问候了)

さつき : 挨拶?

(问候?)

お父さん : もりへ出発。めいも重くなったな。

(向森林出发!小米越来越重了)

さつき : おとうさん。あの楠木。大きいね。

(爸爸,那棵楠木,真大呀)

めい : あった。

(看见了)

さつき : あの木?

(这棵树?)

めい : うん。

(嗯)

さつき : おとうさん。早く。

(爸爸,快点)

めい : 穴なくなちゃった。

(没有树洞)

さつき : ほんとうにここ?

(真的是这里?)

めい : うん。

(嗯)

さつき : 穴がきえちゃったんだって。

(树洞一定消失了)

お父さん : ね。いつでも会えるわけじゃないんだよ。

(所以说不是总能遇上的)

さつき : また会える? 私も会いたい。

(还能见到吗?我也想见一见)

お父さん : そうだな。運がよければね。りっぱな木だな。きっとずっとずっと昔からこう立って

いたんだね。昔々は人々は仲よしだったんだよ。お父さんはこの木を見て。あの家が気にいった

んだ。おかあさんもきっと好きになると思ってね。さあ。お礼を言ってもどろう。お弁当たべなき

ゃ。

(是吗?如果运气好的话。。好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,

人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回

去吧,该吃饭了)

さつき : そうだ。みっちゃんちに行く約束なんだ。

(好。我跟小光还有个约会)

めい : めいも行く。

(我也去)

お父さん : 気をつけ!。めいがお世話になりました。これからもよろしくお願い致します。

(立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。

さつきとめい : お願い致します。

(多多照顾我们!)

お父さん : うちまで競争。

(比赛看谁先到家!)

さつき : あ。ずるい。

(狡猾!)

めい : あ。待って。

(啊,等等)

さつき : 早く。

(快点)

さつきの手紙 : 今日はとてもすごいニュースがあるんです。めいがおばけのトトロに出会いまし

た。私は。自分も会えたらいいなと思っています。

(皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)

かんたのお母さん : かんた。早くしないと遅れるよ。

(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)

(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)

さつき : 先生。

(皋月:老师)

先生 : はい。さつきさん。

(老师:什么事,皋月)

さつき : あのう。妹が。おばあちゃん。めい。

(那个。。我妹妹。。婆婆!小米!)

おばあさん : ごみんな。お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから。

(小米说一定要来看看姐姐)

さつき : めい。今日は。お父さんが大学へ行く日だから。おばあちゃんちでいい子で待ってるっ

て約束したでしょう。わたしはまだ二時間あるし。おばあちゃんだっていそがしいのに。

(小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才

放学,婆婆也很忙)

おばあさん: ずっといい子にしてたんだよ。ね。。

(她很乖的)

さつき : おばあちゃん。先生に話してくる。

(婆婆,我去跟老师说一声)

先生 : さつきさんのお家はお母さんが入院されていて大変なんです。皆さん。なかよくできま

すね。

(皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)

学生だち : は。い。

(是)

(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)

学生 : なに。それ。

(那是什么?)

めい : トトロだよ。

(托托洛呀!)

さつき : しっ。おとなしくしてなきゃだめでしょう。

(嘘。。别闹了行不行?)

めい : うん。

(嗯)

学生 : じゃね。

(再见)

さつき : すうがくやすむっていって。

(帮我请个假)

学生 : うん。先生にゆっとく。バイバイ

(嗯,会跟老师说的)

さつき : めい。急いで。雨降るよ。あ-。降ってきた。

(小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)

めい : めい。泣かないよ。えらい。

(小米没哭,勇敢吧?)

さつき : でも。こまったね。おじどうさま。ちょっと雨宿りさせてください。

(但是也真伤脑筋。。土地公公,请让我们在此避雨)

(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中)

めい : おねえちゃん。よかったね。傘泣いてるね。

(姐姐,太好了。伞在哭。)

さつき : お父さん。傘持っていかなかったね。

(爸爸好像没有带伞)

めい : めいも迎え行く。

(我也去接他)

(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)

かんた : だから忘れたの。

(勘太:所以说忘了吗)

かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの。

(哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)

かんた : いてえ。

(疼。。)

かんたのお母さん : どうせ振り回してこわしちゃったんだよ。

(反正我知道你就是弄坏了)

かんた : ちがわい。

(不是!)

(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)

さつき : 御免下さい。

(有人在家吗?)

かんたのお母さん : あら。さつきさん。めいちゃんも。ばあちゃん。

(啊,皋月,还有小米。婆婆!)

さつき : 今日はすみませんでした。

(今天真是不好意思)

かんたのお母さん : こっちこそお役にたてなくてね。

(我们实在没帮上什么忙)

さつき : あのう。この傘。かんたさんが貸してくれたんです。

(这伞是勘太借给我们的。

かんたのお母さん : へえ。あの子が。いやだよ。こんなぼろ傘。

(咦?那孩子?没什么啦,这破伞。

さつき : めいもいたから。とても助かったの。でも。かんたさんが濡れちゃって。ありがとう

ございました。

(小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)

かんたのお母さん:いいのよ。いつだって泥だらけなんだから。きっときれいになるでしょう。お

父ちゃんの迎えに行くの? えらいね。めいちゃん。バイバイ。

(不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE

おばあさん: 誰がきたんけ。

(刚才谁来了?)

かんた : しらね。

(不知道)

(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)

さつき : あ。ちょうど来たよ。

(啊,已经来了)

乗務員 : のりますか。発車。オ。ライ。

(乘务员:上车吗?哦,发车)

めい : お父さん。のってないね。

(爸爸不在上面)

さつき : きっと次のバスなんだよ。めいはおばあちゃんちで待ってる?

(一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)

さつき : どうしたの。めい。眠いの? だから言ったのに。今からおばあちゃんち行く? もうす

ぐだから頑張りな。バス遅いね。

(怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的。。再等一下,坚持住。车怎么还没来?)

(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)

さつき :ほら。トトロ? あ。待ってね。貸してあげる。早く。めいが落ちちゃう。こうやって使

うのよ。あ。バスが来た。トトロ。お父さんの傘持っていっちゃった。

(啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了。。托托

洛拿走爸爸的伞了。。

お父さん : や。すまん。すまん。(発車。オ。ライ) 電車が遅れてね。バスに間にあわなかったん

だ。心配したかい。

(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)

さつき : 出た。出た。お父さん。でた。

(皋月:出现了!出现了!爸爸!)

めい : 猫。猫のバス。

(小米:猫!猫的公车!)

さつき : すっごく大きいの。

(很大的)

めい : こんな目してるの。

(这样的眼睛)

さつきとめい : こわ。い。

(可怕)

さつきとめい :あっちゃった。トトロにあっちゃった。すてき。こわい。ははは

(见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)

さつきの手紙 : おかあさん。まだ胸がどきどきしているくらいです。とても不思議で不気味で楽

しい一日でした。それに。トトロのくれたお礼もすてきだったの。笹のはでくるんで。ゆのひげで

しばってある包みでした。うちに帰ってから開けてみました。そうしたら。中から木の實が…。

(皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托

洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是

一些树果。)

お母さん : おうちの庭が森になったらすてきなので。木の実は庭にまくことにしました。でも…

(母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。

さつきの手紙: なかなか芽が出ません。めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います。まるで

猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい。もうすぐ夏休みです。早く元気になってくださ

い。

御母さん様。さつき。

(皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之

争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)

お父さん : けすよ。

(关灯了)

さつき : 待って。

(等等)

めい : おとうさん。あした芽出るかな。

(爸爸,明天会不会发芽?)

お父さん : そうだな。トトロなら知っているだろうけどな。お休み。

(这个,托托洛也许知道。晚安。)

(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)

さつき : 木の實をまいた所だよ。やった。めい。あたしだち風になってる。

(在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)

(第二天早晨)

めい : 木がない。あ。やった。

(树没有了。。啊。。成功了)

さつき : 夢だけど。

(这只是梦)

めい : 夢じゃなかった。

(又不是梦)

さつきとめい : やった。

(成功了!)

郵便急配 : くさかみさん。電報です。くさかみさん。電報ですよ。留守かな。

(邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)

(皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)

めい : おばあちゃん。

(婆婆!)

おばあさん: こっちだよ。これが食べごろだ。

(在这里呀!这个可以吃了)

さつき : おばあちゃん。これは。

(婆婆,这个呢?)

おばあさん: いいよ。

(可以)

さつき : おばあちゃんの畑ってたからの山みたいね。

(婆婆的田地像一座宝山)

おばあさん: さあ。ひとやすみ。ひとやすみ。よくひいてるよ。

(来,休息休息。很凉的水)

さつき : いただきます。おいしい。

(不客气了!好吃!)

おばあさん: そうかい。お天とさまいっぱいあびているから。からだにもいいんだ。

(是吗。。日光很充足,对身体很有好处)

さつき : おかあさんの病気にも?

(对妈妈的病也是吗?)

おばあさん:もちろんさ。ばあちゃんの畑のもん食べりゃ。すぐ元気になっちゃうの。

(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)

さつき : 今度の土曜日。おかあさんかえってくるの。

(今天是星期六,妈妈很快就回来了)

めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ。

(要和小米一起睡!)

おばあさん: そうかい。いよいよ退院か。

(好,只要出了院)

さつき : ううん。まだ本当の退院じゃなくて。月曜日には病院に戻るの。少しずつならすんだ

って。

(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)

おばあさん: どんどん食べてもらわなくちゃ。

(那得多让她吃点才行)

めい : めいの採った玉蜀黍。おかあさんにあげるの。

(要让妈妈吃我摘的玉米!)

おばあさん: おかあさん。きっとよろこぶよ。

(妈妈一定会高兴的)

めい : うん。

(嗯)

かんた : 電報。留守だから。たあずかった。

(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)

さつき : わたしんち? おばあさん。お父さん夕方まで帰らないの。

(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)

おばあさん: 開けてみな。急ぎだといえねから。

(打开看看,有什么急事)

さつき : うん。レンラクコウシチコクヤマ しちこくやま病院。おかあさんの病院からだわ。

おかあさんに何かあったんだ。おばあさん。どうしよう。連絡しろって。

(嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要

我跟医院联络)

おばあさん: 落着いて。落着いて。お父さんの居場所わかるのか。

(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)

さつき : 研究室の番號は知っているけど。でも。電話がないもん。

(虽然知道研究室的号码,但是没有电话)

おばあさん: かんた。本家につれていてあげな。電話貸してもらえ。

(勘太,带她去家里,借电话给她用)

かんた : うん。

(嗯)

(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)

おばあさん: めいちゃんはここにいな。

(小米快回来)

さつき : めい。おばあちゃんどこにいな。もしもし。市外お願いします。東京の31 局の1382

番です。はい。

(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31 1382 号。是。)

おばあさん 2 : かわいい子じゃね。かんた。

(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)

さつき : もしもし。はい。もしもし。考古学室ですか。ちちを。あのう。くさかみをお願いし

ます。あたし。くさかみさつきです。はい。あ。おとうさん。あたし。さつき。

(喂!是。。喂?考古学室吗?请找爸爸。。不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)

お父さん : あ。なんだい。うん。うん。病院から。わかった。今すぐ病院に電話してみるよ。

(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)

さつき : おかあさんに何かあったの。どうしよう。おとうさん。

(妈妈一定出事了。。怎么办,爸爸?)

お父さん : 大丈夫だよ。病院にたしかめたら。すぐそっちへ電話するから。そこで待たせてもら

いなさい。じゃ。いっだん切るからね。

(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。

さつき : おばあちゃん。ここで待たせてください。お父さんが電話してくるの。

(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)

おばあさん 2 : あ。ゆっくりしていきな。

(啊,可以呀)

(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)

めい : お姉ちゃん。だめだよ。これ。お母さんの玉蜀黍だよ。だめだもん。お母さんにあげる

んだもん。

(姐姐!。。不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)

さつき : めい。お母さんの体のぐあいが悪いんだって。だから。今度帰ってくるの延ばすって。

(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)

めい : いやだ。

(不要!)

さつき : しかたないじゃない。むりして病気が重くなったらこまるでしょう。

(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)

めい : いやだ。

(不要!)

さつき : ね。ちょっと延ばすだけだから。

(只是延期而已)

めい : いやだ。

(不要!)

さつき : じゃ。お母さんが死んじゃってもいいのね。

(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)

めい : いやだ。

(不要。。

さつき : めいの馬鹿。もう知らない。

(小米这笨蛋!什么都不懂!)

かんた : 行こうよ。

(走吧)

めい : お姉ちゃんの馬鹿。わあぁぁ

(姐姐这个笨蛋。。哇哇)

おばあさん:そろそろ洗濯物しまわねと。そんなに気をおとさんで。ばあちゃんが手伝いに来てや

ったから元気出しな。お父さんは病院によるとえってんですよ。おかあさん。風邪だっていうんだ

から。次の土曜日は戻ってくるよ。

(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,

下星期六一定可以回来。)

さつき : この前もそうだったの。ほんのちょっと入院するだけだって。風邪みたいなものだって。

お母さん死んじゃったらどうしよう。

(以前也是这样而已。。只是再住院几天。。只是感冒。。妈妈万一死了怎么办?)

おばあさん: さつきちゃん。

(皋月。。)

さつき : もしかしたら。お母さん。うわあぁぁ。

(莫非。。妈妈她。。呜呜)

おばあさん: 大丈夫大丈夫。父ちゃんが戻るまでばあちゃんがいてやるからな。

(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)

(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)

おばあさん: めいちゃん。

(小米)

さつき : め。い。め。い。めい。戻ってきた?

(小米。。小米回来没有?)

おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな。どこさえ行っちゃったもんだか。

(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)

さつき : さっきめいと喧嘩したの。だって。めいったら。あ。あの子。おかあさんの病院に行

ったんじゃないかしら。

(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的。。那孩子。。会不会去妈妈的医院了?)

おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人の足でも三時間かかるわ。

(七国山医院?大人也要三小时才能走到)

さつき : みてくる。

(我去看看)

おばあさん:かんた。はやく。父ちゃんを呼んでこい。めいちゃんがいなくなっちゃったんだ。

(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)

さつき : めいのばか。すぐ迷子になるくせに。めい。すみません。おじさん。あのう。この道

を小さな女の子がとおらなかったですか。あたしの妹なの。

(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!。。大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹。。

3 : さてね。女の子。見たら気がついただろうけどな。

(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)

さつき : こっちじゃないのかしら。

(会不会到了这边?)

3 : たしかにこっちへきたのかい。

(真的是到这里来了吗?)

さつき : わからないの。め。い。

(不知道。小米!。。

(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)

さつき : とまってください。

(请停一下!)

4 : 馬鹿野郎。危ない!

(混蛋!危险!)

さつき : 妹をさがしてるんです。女の子いませんでしたか。

(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)

1 : 妹さん。

(妹妹?)

さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの。四才の女の子です。

(好像去了七国山医院,四岁的女孩)

4 : ようこちゃん。気がついた?

(洋子,你见过没有?)

1 : ううん。あたしたちね。しちこくやまから来たの。けど。そういう子は見なかったわよ。

(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)

さつき : そう。ありがとう。

(这样。。谢谢)

4 : おまえ。どこから来たの。

(你是从什么地方来的?)

さつき : まつごうです。

(松乡。)

4 : まつごう?

(松乡?)

おんな 1 : 何かの間違えじゃない?

(会不会搞错了?)

4 : じゃな。

(再见)

(勘太骑自行车赶来)

かんた : さつき。

(皋月!)

さつき : かんた。いた?

(勘太!找到没有?)

かんた : だめだ。こっちも? いま。父ちゃんだちがさがしてる。おれ。代わりにしちこくやま

へ行ってやるから。おまえは家に戻れ。

(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)

さつき : めいは病院へ行こうとして。途中で道を間違えたのよ。きっと。

(小米一定是想去医院,而途中迷了路)

かんた : さっき。しんえきでサンダルがみつかったんだ。まだ。めいのものってさまってない

ぞ。

(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)

5 : みつかったかい。

(找到没有?)

: こっちのほうは泥が深いから。そのさき。

(这边的泥比较深,到这边找)

みっちゃん: ばあちゃん。さつきちゃんが来た。

(小光:婆婆,皋月来了)

さつき : おばあちゃん。

(婆婆!)

おばあさん: これ。これだよ。

(这个,就是这个)

さつき : めいんじゃない。

(不是小米的)

おばあさん:よかったよ。わたしはてっきりめいちゃんのかと思って。

(太好了,我还以为就是她的)

5 : なんだ。ばあちゃんが。。。。

(原来是婆婆。。)

6 : お。い。間違えだとよ。

(喂,搞错了)

7 : や。どこへ行ったな。

(但是,上哪里去了呢?)

2 : 早くしないと暗くなるよ。

(不快点,天就黑了)

5 : すまねえな。みんな。御苦労でも。。

(对不起,大家辛苦了。。)

(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)

さつき : お願い。トトロのところへ通して。めいが迷子になっちゃったの。もうじき暗くなる

のに。あの子。どこかでみちに迷ってるの。トトロ。めいが迷子になっちゃったの。さがしたけ

ど。みつからないの。お願い。めいをさがして。今頃。きっとどこかで泣いてるわ。どうしたらい

いか。わからないの。

(拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。。托托洛,小

米迷路了,我们一直在找,但找不到她。。求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知

道怎么办才好)

(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)

さつき : みんなには見えないんだわ。木がよけてる。ばか。めい。

(大家都看不见的。。树都闪开了!。。笨蛋,小米!)

めい : ごめんなさい。

(对不起!)

さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届ける気だったの。病院へ行ってくれるの。ありがとう。

(想去医院给妈妈送玉米?。。要带我们去医院?谢谢!)

(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)

お母さん : ごめんなさい。ただの風邪なのに。病院が電報をうったりしたから。子供たちきっと

心配してるわね。かわいそうなことしちゃった。

(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)

お父さん : いや。わかれば。安心するさ。君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの。楽しみ

がちょっとのびるだけだよ。

(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)

おかあさん : あのこだち。みかけよりずっとむりして来たと思うの。さつきなんか聞き分けがい

いから。なおのことかわいそう。

(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜。。

お父さん : そうだね。

(是啊。)

お母さん : 退院したら。今度はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ。

(等到出院后,我要好好补偿她们)

(皋月和小米正坐在窗外的树上)

めい : おかあさん。わらってるよ。

(妈妈笑了)

さつき : 大丈夫みたいだね。

(好像已经没事了)

めい : うん。

(嗯)

お母さん : はやく元気にならなくちゃね。

(我也要快点康复才行!)

(忽然,他们发现窗台上有个玉米)

お父さん : あれ。誰だろう。どうしたの。

(咦?谁放的?怎么回事。)

お母さん : いま。そこの松の木でさつきとめいが笑ったように見えた。

(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)

お父さん : 案外。そうかもしれないよ。ほら。

(很有可能。你看看这个。

(妈妈看见,玉米的皮上着“送给妈妈”)